WIPO China: Training Seminar on WIPO Arbitration and Mediation Services and Domain Name Protection Held in Shenzhen
11月24日,世界知识产权组织(产权组织)仲裁与调解服务和域名保护研修班在深圳举办。产权组织中国办事处主任刘华通过视频致辞,深圳市市场监督管理局(深圳市知识产权局)局长李忠出席研修班并致辞。
On November 24, the Training Seminar on WIPO Arbitration and Mediation Services and Domain Name Protection was held in Shenzhen. Ms. Liu Hua, Director of World Intellectual Property Organization (WIPO) Office in China, addressed the Training Seminar via video. Mr. Li Zhong, Director General of the Shenzhen Administration For Market Regulation (Shenzhen Intellectual Property Administration) attended and addressed the Training Seminar.
刘华指出,仲裁和调解作为解决跨境知识产权争议的途径之一,具有高效、专业、中立、保密、灵活等优势,也有助于减少对抗,增进有利的商业关系。产权组织仲裁与调解中心是一个中立、国际性和非营利的争议解决机构,提供调解、仲裁、快速仲裁和专家裁决等多种经济高效的替代性争议解决服务。
Ms. Liu Hua noted that arbitration and mediation, as one of the ways to resolve cross-border IP disputes, has the advantages of being efficient, professional, neutral, confidential and flexible, and also helps to reduce confrontation and enhance favorable business relations. The WIPO Arbitration and Mediation Centre (WIPO Center) is a neutral, international and non-profit dispute resolution institution that provides a wide range of cost-effective alternative dispute resolution services such as mediation, arbitration, expedited arbitration and expert determination.
刘华表示,2019年,产权组织仲裁与调解上海中心落户上海,为跨境知识产权和技术争议提供更加经济便捷、高效并具有国际水准的替代性解决方案,受到中外当事人欢迎。
Ms. Liu Hua said that the establishment of the WIPO Arbitration and Mediation Shanghai Service in the Shanghai Free Trade Zone in 2019 has provided more cost-effective and efficient alternative dispute resolution options of international standard for cross-border intellectual property and technology disputes, which is welcomed by both Chinese and foreign parties.
刘华重点介绍了产权组织在处理生命科学领域争议、涉及标准必要专利(SEP)的公平、合理和非歧视性(FRAND)条款的争议、版权及内容相关争议方面的案例。
Ms. Liu Hua presented WIPO case examples relating to life sciences disputes, disputes concerning fair, reasonable and non-discriminatory (FRAND) terms for standard-essential patents (SEPs) and copyright and content related disputes.
案例一 Case Example 1
使用产权组织调解服务解决生命科学领域争议
WIPO Mediation for Life Sciences Disputes
在某个产权组织调解案件中,A大学和B公司就缔结一项许可协议展开谈判,连续三年谈判无果。双方向产权组织提交调解请求。产权组织调解员帮助A大学和B公司明确了谈判的争议焦点,以及双方的共同利益,并使双方对许可协议项下的义务有了更深入的了解。最终双方缔结了许可协议。
In a WIPO mediation case, University A and Company B were negotiating a license agreement, but had been unable to agree on the terms of the license after three years of negotiations. The Parties submitted a joint request for WIPO mediation. The WIPO-appointed mediator helped the Parties identify the issues, find mutual interests and deepen the understanding of their obligations. The Parties finally reached an agreement.
案例二 Case Example 2
使用产权组织调解服务,促进FRAND许可协议谈判
Case Example 2: WIPO Mediation for Negotiating FRAND Licensing Agreements
一些专利池管理方和实施人就其正在进行的专利许可谈判,向产权组织提交调解请求。这些案件涉及23个司法管辖区,其中,近50%的案件是由亚洲当事方提交的(包括中国、印度、日本、韩国)。通过产权组织调解,当事方得以就许可事项重启谈判。
WIPO has received requests for mediation relating to ongoing licensing negotiations between a patent pool administrator and implementers. These cases included parties from 23 jurisdictions; 50% of cases involved parties based in Asia including China, India, Japan and the Republic of Korea. WIPO Mediation has facilitated the renewal of licensing negotiations.
案例三 Case Example 3
使用产权组织仲裁服务,解决版权争议
WIPO Arbitration for Copyright Disputes
在某个WIPO仲裁案件中,A公司和B联合会就其签署的一份向亚太地区电视观众独家转播体育赛事电视的转播权合同产生争议,A公司要求B联合会支付违约金。依据合同的争议解决条款,双方将争议提交产权组织仲裁。经当事方和产权组织仲裁与调解中心协商,一位在媒体和体育领域有着丰富经验的专家被指定为本案的独任仲裁员。仲裁员在仲裁开始后的一年内即作出了最终裁决。
In a WIPO arbitration case, Company A and Sports Federation B had a dispute over the agreement they had signed for the exclusive broadcast distribution of sports competitions to television audiences in Asia and the Pacific region. Company A claimed damages for breach of contract. Pursuant to the dispute resolution clause in the broadcast rights distribution agreement, the Parties referred their dispute for WIPO Arbitration. Following consultations between the Parties and the WIPO Center, a sole arbitrator experienced in media and sport issues was appointed. The sole arbitrator rendered a final award within a year of the commencement of the arbitration.
刘华表示,知识产权已成为引领深圳高质量创新发展的核心竞争力。“深圳-香港-广州”在全球顶级科技集群排名中位居全球第二。未来,产权组织将在信息和通信技术、研发和技术转让、数字版权和内容、生命科学等前沿性领域,为深圳广大创新主体提供中立、专业、经济、高效的知识产权替代性争议解决服务,为深圳的未来产业发展赋能。
Ms. Liu Hua said that intellectual property has become the core competitiveness leading Shenzhen's high-quality innovation development. Shenzhen-Hong Kong-Guangzhou ranks second in the world in terms of top science and technology clusters. In the future, WIPO will provide neutral, professional, economical and efficient IPR alternative dispute resolution services to Shenzhen's innovation players in cutting-edge areas such as information and communications technology, R&D and technology transfer, digital copyright and content, and life sciences, empowering the development of future industry of Shenzhen.
李忠指出,近年来,深圳深入落实中国建设知识产权强国的决策部署,高起点谋划、高标准推进、高水平打造知识产权标杆城市,实施最严格的知识产权保护,知识产权已成为深圳创新驱动发展和科技进步的重要推动力和“核心密码”。
Mr. Li Zhong said that in recent years, Shenzhen has thoroughly implemented China's decision to build a strong intellectual property country, planned at a high starting point, promoted at a high standard and built a benchmark intellectual property city at a high level, and implemented the strictest intellectual property protection. Intellectual Property has become an important driving force and "core code" for Shenzhen's innovation-driven development and technological progress.
深圳将努力与产权组织及其中国办事处建立更加紧密、更有深度、更加多元的合作机制,扎实推动深圳知识产权对外交流合作,为中国融入全球知识产权治理体系提供更多的深圳经验和深圳范例。
Shenzhen will strive to establish a closer, deeper and more diversified cooperation mechanism with WIPO and WIPO Office in China, to solidly promote the exchanges and cooperation between with foreign countries in the field of intellectual property, and to provide more experience and examples from Shenzhen for China's integration into the global intellectual property governance system.
在主题演讲环节,产权组织中国办事处高级顾问吕国强详细介绍了WIPO仲裁与调解中心提供的替代性争端解决机制以及上海中心的业务。WIPO仲裁与调解中心法律干事周丹丹介绍了产权组织的统一域名争议解决政策。深圳市中级人民法院原审判长于春辉分享了知识产权司法保护在综合性制度、专利制度和商业秘密方面的新趋势。
During the keynote session, Mr. Lu Guoqiang, Senior Counsellor of the WIPO Office in China, gave a detailed presentation on the alternative dispute resolution mechanisms offered by the WIPO Center and the operations of the Shanghai Service. Ms. Zhou Dandan, Legal Officer of the WIPO Center shared WIPO-initiated Unified Domain Name Dispute Resolution Policy. Mr. Yu Chunhui, former Chief Judge of Shenzhen Intermediate People's Court, shared the new trend of judicial protection of intellectual property in terms of comprehensive system, patent system and trade secrets.
本次研修班由产权组织中国办事处、深圳市市场监督管理局(深圳市知识产权局)主办,中国(深圳)知识产权保护中心和国家海外知识产权纠纷应对指导中心深圳分中心承办。来自政府机构、高校以及企业的代表参加了活动。
The Training Seminar was co-hosted by WOC and the Shenzhen Administration For Market Regulation (Shenzhen Intellectual Property Administration), and organized by China (Shenzhen) Intellectual Property Protection Center and the Shenzhen Branch of the National Overseas Intellectual Property Dispute Response Guidance Center. Representatives from governments, universities and enterprises participated in the Training Seminar.